5 pel·lícules per millorar el listening (sense que s'adonin que estan aprenent)
Sabem que després de l'escola, posar-se amb els deures pot ser una batalla. Però, i si la "feina" d'avui fos preparar crispetes i asseure's al sofà? El cinema és l'eina definitiva per acostumar l'oïda a diferents accents i entonacions de forma relaxada. El secret no és només mirar la peli, sinó triar la correcta segons el nivell. Aquí teniu la nostra selecció infal·lible:
- Toy Story (Nivell Inicial - Foundation): És la porta d'entrada ideal. Per què? Perquè els personatges tenen una vocalització molt clara i el vocabulari gira al voltant d'objectes quotidians i emocions bàsiques. En ser una pel·lícula que molts ja han vist en català, el cervell ja coneix la trama i pot centrar-se exclusivament a captar les paraules en anglès.
- The Lion King (Nivell Primària): Un clàssic de Disney que mai falla. Les cançons són joies pedagògiques: tenen ritmes marcats i rimes que ajuden a memoritzar estructures gramaticals sense esforç. A més, el llenguatge és una mica més ric però manté una estructura narrativa lineal molt fàcil de seguir.
- Harry Potter and the Sorcerer's Stone (L’accent britànic): Si el vostre fill s'està preparant per als exàmens de Cambridge, aquesta és "la bíblia". La gran majoria dels exàmens oficials utilitzen l'accent del Regne Unit (Received Pronunciation). Escoltar en Harry o en Dumbledore és l'entrenament perfecte per al dia del Listening oficial.
- Inside Out (Del Revés - Nivell ESO): Aquesta pel·lícula de Pixar és fantàstica per a adolescents. El vocabulari puja de nivell i entra en el terreny de les emocions, el pensament abstracte i la psicologia. És perfecta per aprendre a expressar estats d'ànim de forma més complexa que el típic "I am happy".
- The Parent Trap (Tu a Londres y yo a California): Us la recomanem per a un exercici avançat. La protagonista interpreta dues bessones, una americana i l'altra britànica. És un exercici visual i auditiu genial per començar a distingir les diferències de vocabulari (com cookies vs biscuits) i d'entonació entre els dos costats de l'Atlàntic.
El nostre truc d'expert: Moltes famílies ens pregunten pels subtítols. La nostra regla d'or és: àudio en anglès i subtítols sempre en anglès. Si els posem en català o castellà, el cervell fa "trampa", llegeix ràpid i desconnecta l'oïda. Si l'anglès és massa difícil encara, millor triar una pel·lícula més senzilla que no pas canviar l'idioma dels subtítols.